28.05.10
À caríssima Elsa Serra, que aparentemente não percebeu a minha expressão "doutorados do Chapitô" no contexto de quão difícil é caminhar na calçada portuguesa.
Simples: se calhar exagerei na expressão ao chamar doutorado a quem tira/tirou um curso no Chapitô - bem sei que aquilo não tem doutoramentos, mas usei da ironia e dei-lhes o título de doutorados. Mea culpa parte 1.
As pessoas que tiram cursos no Chapitô aprender a fazer equilibrismo (penso eu de que, porque convém explicar que só vou às instalações do Chapitô - ia, é o tempo verbal mais correcto, na verdade - beber copos ao fim da tarde). Ora eu cá acho que este é um
assett muito útil cá em Portugal, dada a "acidentez" da maioria dos nossos pisos calcetados.
Portanto, o que eu quis dizer quando falei em doutorados do Chapitô no âmbito da exímia e nobre arte de andar como deve ser pela calçada portuguesa, foi que eles estão muito mais habilitados a isso que nós, comuns mortais, que tendemos a tropeçar a cada meio passo. Era um elogio, portanto. Mea culpa parte 2.
A Elsa Serra não percebeu isso. E aqui já não faço um mea culpa... Esclarecida?
Autoria e outros dados (tags, etc)